СЕНТЯБРЬ 2024
Как мы учили хорватский язык
«Новоявленные хорваты» разговорах
часто рассказывают смешные истории
о том как учили язык и какие казусы
случались в процессе обучения.
Начнем с того, что в маленькой Хорватии
навскидку есть несколько диалектов:
загребский, истриянский, кварнерский,
даламатинский, загорский, меджимурский,
дубровницкий, уже не упоминая о беднянском.
Приехав каждый в свой «завичай», мы учи-
ли тот «язык», на котором разговаривали
местные жители в нашем окружении.
А в каждом из этих наречий есть слова,
которые употребляют только в этом регионе
и мало кто их знает в другой части Хорватии.
Помню, как в топлицах «Свети Мартин» нас
\трое на входе в сауну просили выдать нам
полотенце. При этом, мне нужен был «ručnik», другой женщине «peškir», а мальчику «šugaman». И если слово «ručnik» знает каждый в Хорватии, то «peškir» или «šugaman» говорят в Далмации, причем в разных районах.
Если изучать это явление, то можно заметить, что в каждом говоре есть слова, пришедшие из языков народов в окружении, но несколько, скажем так, вывернутых в произношении наизнанку. В Загребе – это немецкий, в Истрии и Далмации – итальянский, в Загорье и Меджимурье – словенский.
Помню, как мы с мужем приехали в Чаковец на мероприятие русского общества. Женщины, естественно, «учили» меджимурское наречие и разговаривали с ним на хорватском. Через нокоторое время он сказал: девочки, говорите лучше на русском, я так больше понимаю.
Я заметила, что разговариваю на «пургерском» (загребском) диалекте я после того как в Хорватию приехали украинки и начали учить язык. По просьбе моей новой подруги мы разговаривали на хорватском, чтобы она могла практиковаться, но она меня понимала с трудом. Когда я собразила в чем дело, перешла на литературный, который, кстати, по мнению хорватских лингвистов расспространен в Славонии.
Был и другой курьезный случай. Во время моего пребывания в Малом Лошине, в гости к невестке приехали родственники мужа из Загреба. Мне пляжа был «пун куфер» и меня оставили дома, попросив дать бабушке, когда она проснется, на завтрак «паленту». Бабуля, продрав глаза потребовала «жганцы», на что я честно ответила, что жганцев нет, есть только палента. Ржала вся компания, вернувшись пляжа.
Честно признаюсь, в разговоре мне и в голову не придет спросить: «što kažeš?». Я наверняка автоматически скажу: «kaj veliš»? Естественно, хорват поймет, а также поймет, что я из Загреба, а вот иностранцу, изучающему литературный хорватский язык будет невдомек, что я говорю.
В Загребе можно услышать: «kaj tvoj pikzibner dela“? i odgovor: „traži posel i moli boga da ga ne nađe“ Больше всего мне нравится слышать комменты старых загребчанок или, как их называют «милостива», по поводу современной моды на косметические процедры или тату.
Однажды подслушала разговор двух милостивых.
„Gle, kako ova puca napumpala čube, fakat zgleda ko prava flundra“, что в переводе на литературный язык в свободном переводе звучит: «pogledaj, kako ova djevojka napunila usnice hyaluronom, zaista izgleda kako laka žena“.
„A ova frajla je naškrabala šare ko coprnica“ (a ova žena je napravila tattoo, te izgleda kao vještica).
В разговоре в Загребе часто слова сокращают: «ko» – kao; «bum» – budem, «je′l» – je li; «niš» – ništa.
Приготовление еды в Хорватии - главная тема. Помню, когда моя невестка встретила соседку, первый вопрос был: «что сегодня готовишь?» Я очень удивилась и спросила: «почему ее это ее интересует, она думает, что нам нечего есть?» Тогда Татьяна мне объяснила, что это распространенная тема для разговора, приблизительно как в Англии погода. Теперь меня не удивляет, когда коллега вдруг задает вопрос: что готовишь на обед?
А это разговор двух кумушек на знаменитом загребском базаре Долац.
„Kaj si kupila na placu?“ (što si kupila na tržnici?)
„Faširano i grincek za juhu, u dućanu je ful bofl roba“ (mljeveno meso i svežanj povrća za juhu, u dućanu su proizvodi loše kvalitete).
Однако, знание языка и диалекта не спасет, если не знаете местных привычек. Например, мороженое в кафе заказывают не на граммы, как было когда-то в Союзе, а на «куглы» шарики.
Никогда не забуду, когда по приезде, 35 лет назад, мы с мужем пошли в кафе и он гордый своим «знанием» языка заказал по 150 грамм мороженого «для меня и моей скво». Заказ долго не несли и я уже хотела уйти, когда в зал въехала тележка на которой возвышалась гора из шариков мороженого, а официант извиняющимся тоном сообщил, что на подносе поместилось «только» 72 шарика. Оказалось, что слова по 150 грамм он просто пропустил мимо ушей, вернее просто не понял о чем идет речь. Обрадовался, что есть возможность сделать «гешефт». У гостей за соседними столиками округлились глаза, а затем они начали хлопать. Решили, что мы это все съедим. Хозяин разобрался и мы в итоге получили по три шарика мороженого, а официант нагоняй, но картина была маслом.
Раз уж взялась объяснять, что такое «пургерский» диалект, прилагаю краткий словарик «загребского» языка с литературным переводом. И это только слова, которые я, с точки зрения коренных загребчан - «dotepenac», употребляю в разговоре каждый день, на самом деле он намного длиннее.
________________________________________________________________________________________
Sažeti hrvatski "kolokvijalni" rječnik
ajnpren juha - juha od zaprženog brašna
aufinger - vješalica
badav(a) - besplatno, uzalud
badecimer - kupaona
bademantl - frotirni ogrtač
bedinati - njegovati
bedinerica - kućna pomoćnica
beštek - pribor za jelo
bezicirati - rezervirati
bežati - trčati
birc - kafić
bofl - loše kvalitete
bok - pozdrav
bokci - siromasi
brijati - misliti
bučkuriš - splačina (loše vino, varivo)
bumo – budemo
cajtnot - nedostatak vremena
cakum-pakum - savršeno
caltati - platiti
cedulja - papirić kao podsjetnik
ceker - torba (pletena)
cifranje - uređivanje
ciferšlus/cif - patent (na hlačama, jakni)
cigaršpic - tuljac za cigaretu
cimer - kolega u sobi
cinkati - tužiti
cipelcug - ići pješice
coprnjica - vještica
crta - odlazi, bježi
cucak - pas
cug - vlak
cugati - piti
cuger - pijanac
cvikeri - naočale
čaga - ples
čapati - uzimati
čohati – češkati
čopiti - uloviti, uzeti
čube - usta
čošak - kut (zid), rub(stol)
čušpajz – varivo
čvrga - kvrga
deka – pokrivač ili betonska ploha
delati - raditi
dinstati - pirjati
dotepenci - doseljenici
dripac - balavac
drot - žica, policajac
drukati - izdati nekoga
druker - izdajnik
duriti se - ljutiti se
džezva - lončić za kavu
đumbus - nered
endlati – porubljivati tkaninu
fajrunt - kraj (završetak)
fakat - stvarno/zaista
fakin - mangup
falda - nabor
faširano – mljeveno (meso)
feder - opruga
feler - greška
fer - pošten prema nekom
fest - jako
ficlek - mali komadić
flajšmašina - stroj za mljevenje mesa
flaša - boca
fleka - mrlja
flispapir - jako tanak papir
flundra - laka djevojka ili žena
fol - navodno
folirati - zavoditi, glumiti
frajer - muškarac, muškarčina
frajla - gospođica
frfljati - nerazgovjetno pričati
friško - svježe, prohladno
frka - problem
frkati - uvijati
frtalj - četvrtina (kruha), petnaest minuta
fulir - glumac, zavodnik
fulirati - glumiti, zavoditi
furt - stalno, uvijek
fuš - posao na crno
fušeraj - loše obavljen posao
futer - podstava
gablec - užina
glanc novo - najnovije
gelender - rukohvat na stubištu
gemišt - vino s mineralnom vodom
gepek - prtljažnik
germa - kvasac
glancati - laštiti
glokn - zvonoliki kroj suknje
gospon - gospodin
grdo - ružno
grebsti se - nametati se
grincek - svežanj povrća za juhu
gruntati - razmišljati
gušt – užitak
halteri - držači čarapa
hamper - kanta
haustor - ulaz u zgradu
herc - srce
hititi - baciti
hohštapler - muljator, neozbiljna osoba
hozentregeri - elastične naramenice
jamrati - kukati
junfer(ica) - djevac(ica)
kahlica - noćna posuda
kajla - smjestiti nekome
kajzerica - vrsta peciva
karfiol - cvjetača
kaslić - poštanski sandučić
kefa - četka
kinderbet - dječji krevetić
kinta - novac
kištra - sanduk, drvena kutija
knap - tijesno, usko
klafrati - brbljati, pričati
klet - gostiona
kletva - psovka
kofer - kovčeg
kombinirke - kombinirana kliješta
koprcati - vrtjeti se
knedle - okruglice od krumpirovog tijesta
kredenc - kuhinjski ormar
krigl - vrč
kuriti - paliti
lajbek - prsluk
laprdati - pričati gluposti
lavabo - umivaonik
letva - daska
lojtre - ljestve
luftati - prozračiti
maher - majstor
maznut - ukrasti, udariti
miščafl - lopatica za smeće
mukte – badava
nafuriti se - naljutiti se
nahtkasl - noćni ormarić
naštelat - podesiti
nebum - neću
nebuš – nećeš
nekaj - nešto
nobl - otmjeno
nor - lud
noriti - ludovati
ofucan - istrošen
obleka - odjeća
odapet - umrijet
odpeljati - odvesti
oprava - haljina
otoman – kauč bez naslonjača
pajdaš - prijatelj
papak - slabić, papučar
partiš - metla sa četkom
pegla - glačalo
pajcek - svinja
peljati - voziti
penezi - novci
picajzla - pedantna osoba
pigati - savijati
pikzibner – bezveznjak
plac - tržnica, trg, zemljište
pleh - lim
pljuga - cigareta, ništa
poprečki - poprijeko
prnje - neugledna odjeća
prosim - molim
puca - cura
purger – Zagrepčanin
pušlek - buketić cvijeća
rajf - držač za kosu
rajngla - lonac
rašpa - turpija
rešo - kuhalo
rintati – raditi
rinčica - naušnica
ring - prsten
ringišpil – dječji vrtuljak
rinzol - nogostup
rit - stražnjica
ritati se - biti nemiran
rondati - stvarati buku
ror - pećnica
rulja - gomila ljudi
saft - umak
saugati - usisavati
skuriti - spaliti
skužiti - razumjeti
soc - talog od kave
spika - govor
spigano - savinuto
strefiti - udariti, pogoditi
šalabahter - podsjetnik
šalabajzati - hodati, šetati
šaraf - vijak
šeflja – zaimača (grabilica za juhu)
šekret - toalet
šrafciger- odvijač
šihta - smjena
škarnicl - papirnata vrećica
škatulja - kutija
škicnuti - zaviriti
škrabati - crtati
škrlak - šešir
škropec - vino sa vodom
škvadra - društvo
šlafrok - kućni ogrtač
šlag - moždani udar
šlampav - nespretan
šlapa - papuča
šlatanje - pipanje
šlauf - gumena cijev
šlepati - vući teret za sobom
šlic - patentni zatvarač
šlifer - navlaka za poplun
šlus - kratki spoj
šljaka - posao
šljaker - radnik
šmirgl papir - brusni papir
šmirglati - brusiti
šmugnuti - neprimjetno pobjeći
šnajder - krojač
šnicl - odrezak mesa
šnita - odrezani komad nečega
šnjofati - mirisati
šofer - vozač
šoferšajba - vjetrobran
šora - tučnjava
šorc - kratke hlače
šos - suknja
šopati - hraniti na silu
špahtla - građevinska lopatica
špajza - ostava za hranu
špalir - red
španciranje - šetnja
španga - ukosnica
šparet - štednjak za kuhanje
špeceraj - živežne namirnice
špenadla - pribadača
špica - oštar vrh
špigl - ogledalo
špotat - grdit
špreha - razgovor
štancati - poništiti, umnožavati
štand - prodajni pult
šteker - utikač
štelati - podešavati
štemati - razbijati
štenge - stepenice
štima - odgovara
štrik - uže
štrudl - kolač sa nadjevom (najčešće od jabuke, višnje)
štrukli - kolač punjen sirom (može se kuhati i peći)
štrumfe - čarape
štokrl - stolac bez naslona
štok - dovratnik
štrik - uže
štrkljavo - mršavo
štruca – savijača (od mesa)
šupa - ostava, spremište
šušter - postolar
tabla - ploča
tancati -plesati
tangirati - ticati se koga
tat – lopov
taubek - golub
tkalča - Tkalićeva ulica u Zagrebu
trabunjati - pričati gluposti
traktur - lijevak
trapav - nespretan
tringelt - napojnica za konobara
ufurati se - uživjeti se u nešto
ura - sat
vekerica - sat (budilica)
veš - rublje
veš mašina - perilica rublja
vikleri - uvijači za kosu
vinterica - jakna (vjetrovka)
viršli - hrenovke
vritnjak - udarac nogom u stražnjicu
zacopati se – zaljubiti se
zafrig - prženo brašno
zaflekati - zaprljati
zafrknut - zeznut, zasut rukave
zahaltati - zaustaviti
zakaj - zašto
zakeljiti - zalijepiti, pričvrstiti
zaribati - zeznuti
zbigecati - urediti se
zbrčkano – izmiješano
zemi - uzmi
ziher - sigurno
ziherica - sigurnosna igla
ziherung - strujni osigurač
zmrdano - poremećeno, skrivljeno
zrihtati - urediti
zrihtan(a) - uređen(a)
zveknut - udariti, zvrkast
žganci - palenta
žemlja - pecivo
žicati - prostiti, tražiti nešto od drugih
žmikati - ručno iscijediti vodu iz nečega
žniranci - vezice za cipele
žvajznuti - udariti